It is increasingly common for Italian companies to choose to attend trade fairs or similar events of international standing; in fact, these appointments can prove to be very important for the development of the business.
Fairs, in fact, offer the opportunity to present products and services outside the national borders, and a great strength of these events is undoubtedly represented by the fact that the “dialogues” of the company can address a highly targeted audience, and certainly not general visitors.
In short, there is no doubt that trade fairs represent a very interesting opportunity for companies operating in a wide variety of sectors; it is therefore not surprising that many Italian companies are trying to exploit these possibilities of an international nature. For the local economy, on the contrary, it would certainly be a good omen for a greater number of Italian companies to choose to direct their products abroad, promoting them at events like these.
The first step to take is certainly to book, and to organize, a stand within the fair, through which its consultants will have the opportunity to dialogue with the public to identify new customers or new employees.
However, there is one aspect that must not be overlooked, and that must be taken care of in every detail so that the company’s presence at the fair can really be productive and positive for the image: the knowledge of the language.
Communicating in one or more foreign languages, during the fairs, is very important, both when the fairs are held in a foreign country, and when, on the contrary, they are on Italian territory: the fairs that are held periodically in Italy, in fact, every year attract thousands and thousands of visitors from other European and non-European countries.
How, then, can the company communicate effectively in language in these situations?
There are certainly very few companies that have, in their staff, figures that boast an in-depth knowledge of many foreign languages, but at the same time it is important that they are the same employees of the company, or even directly managers to communicate with the public: only they, in fact, can present in detail the brand, products and services that you want to sell.
In light of this, therefore, it is very important to have a particular professional figure increasingly sought after at these events: we are talking about interpreters for trade fairs.
Trade fair interpreters are professionals who have specific skills with regard to these events, and who can therefore perform their duties in a truly brilliant way.
What characterises trade fair interpreters is certainly a great deal of flexibility at a professional level: in addition to being impeccable in their linguistic knowledge, that is to say, in processing and enunciating the translation, they must certainly be able to take care of communication, image and persuasion. In essence, therefore, interpreters for trade fairs must possess, in addition to linguistic skills, also the same skills that must necessarily have the official dialogues of the company.
In short, the figure of the interpreter for the fair is certainly very specific, and certainly requires a level of professionalism, knowledge and pragmatism that goes far beyond the average skills of the interpreter.
How can you Identify a Professional of This Type?
To ensure that your interpreter has a solid experience in this area, and that at the same time can ensure maximum efficiency at a trade fair abroad, you can contact an agency specializing in interpreting services.
These agencies are well aware of the needs of companies that are preparing to attend a trade fair abroad, so they only employ professionals with targeted skills.
The same interpreting agencies, on the other hand, can provide in a short time specific professional figures for any type of need, so also for different needs such as, for example, a negotiation of international level.
Negotiation interpreters must demonstrate different professional skills compared to those who work at trade fairs: in these situations, in fact, rather than flexibility and communication skills, it is important to operate with discretion, therefore in a precise and punctual manner, but without however altering the natural course of the dialogue that involves the parties.
In short, if a company is preparing to attend any event abroad, be it a trade fair or a business meeting, turning to a specialized agency you can certainly ensure the most suitable interpreter for the context that will face outside the national borders.